Schlagwort: französisch

221014 Am Flughafen

Ob ich rot mag, fragt der Mann. Er möge rot. Er spricht auf englisch mit einem französischen Akzent und meinte, es sei doch Kunst, was ich da sehe und er habe shcon an allen Flughäfen der Welt davon gesehen. Ich bleibe stehen. Wo ich herkomme. Aus Deutschland!, sage ich und denke, es ist kompliziert. Gerade komme ich aus Frankreich und dahin komme ich auch zurück. Ach! Da war er letzten Montag, in München. Dann sagt er noch was von Slovakia. Ich komme gar nicht dazu zu antworten, nur eins frage ich, ob man auf dem Schild zwei mal das gleiche sehe. Es bleibt mir unbegreiflich. Hoffe die Feuerwehr kann das lesen, in Falle. Er erklärt, was man sieht, aber dass es zwei mal das gleiche ist, fällt ihm nicht auf. Dann sagt er noch was, davon, dass er rot möge, also die Farbe, aber nicht für sich. Er spricht Englisch mit einem französischen Akzent.

»Attendez-moi«, ruft der kleine Junge seinen Eltern hinterher.
»Attendez-moi«, rufe ich dem Mann hinterher, aber er spricht einfach weiter und ist weg.

Später erzähle ich C davon. davon, dass ich am Flughafen schon oft von beschäftigten Männern aufgehalten wurde, dir mir schnell was erzählt haben. Diagnose: Nähesuchende Businessmänner am Flughafen. Als ich umsteige, sitzen überall mittelalte Männer, die auf einem Knie ihren Laptop balancieren und auf dem anderen ihr Handy. Im Ohr haben sie schnurlose Kopfhörer. Sie telefonieren laut. »Die Woche um deinen Geburtstag hab ich verteidigt«, sagt die Frau neben mir, die schön geschminkt sich aus ihrem Mantel geschält hat. Vor ihr ein Rimowakoffer. In ihrer hand ein Salat in einem Pappkarton. In den Telefonaten geht es um Geld, um Termine und alles ist sehr dringlich.

221005 Miiii(l)ch

Ich sitze in einem yogafreundlichen Café in der Nähe der Uni. Fragen auf Französisch: »lait de vache ou lait végétale?«

Auf dem Tisch vor mir liegt das BUCH: La petite voix. Méditations quotidiens. Ich zitiere: »Tu ne peux seulement vivre de pain.« (Das schlechte Image des Brotes kann ich nicht verstehen)

A book about a guy, mit dem ich zu viel Zeit meines Lebens verbracht habe. Sich abarbeiten ohne bloßzustellen. Einige Tage um diesen Tag herum sagt C, es sei schon ok und gar kein Problem über ihn zu schreiben, aber bitte kein Buch über … (jetzt hab ich vergessen was). Ich erinnere mich an B, der der festen Überzeugung war, er sei nur ein Projekt für mich. 

»It‘s just bread, no eggs. We can add something.« Ich breche den Rücken des Buches. Das kann bei meinem Buch nicht passieren. Koptische Bindung oder unendliche Bindung. 

221002 Hai, Orka, Baby

00:07 Hai, sag ich zum 5. Mal zum Orka. null sensibilisiert, bei Tieren im Wasser. il y a un expression français, qu‘elle dit: wie ein Fisch… Backfisch. nicht ohne mein Fischrötchen, laufen am Pier entlang. dann: hörn wir uns morgen wieder, oder? ok sage ich ohne zu zögern.

A strickt für Ms Baby eine Decke. die Decke muss schnell fertig werden, weil klein Kinder schnell wachsen.

220929 sans savoir

ce qu’il veut regarder en outre.

220924 nochmal/wieder, tranquille

encore
une fois

encore une fois

H und ich sitzen an der Garonne – tranquille. Wir sprechen nicht über Menstruationsurlaub, weil meine Empfindlichkeit sich an der Empfindlichkeit  stört. Am Montag gehts wieder los. Am Wochenende hat die Uni in Toulouse zu.